Translation

Viertel nach zwölf

quarter past twelve

The clock on the wall is ticking. Twelve.
Loud voices from the next room. They argue again. The hatred, the despair, all the bad feelings seep through the wall like the sound, spread in the room. Why all that? Why do people do this? They make each other sick, break each other, kill each other. Just with words. Why?
No Answer. Emptiness and indifference. Deep, black, all-consuming indifference. The people, they are all one like the other.
Indifference. Only now and then interrupted by the blood-red flame of egoism.
Hate, pain, despair, death, madness.
Who cares?
No Answer. Of course, nobody cares. We all only live because we have nothing better to do. Destroying the lives of others out of boredom. Humiliation and humiliation become one last bit of variety that lets us emerge from the gray swamp of our everyday life to refresh ourselves with the suffering of others.
Please, just come in with you. The performance is about to start, please take your seats. Clear the ring and big applause, please.
Disgusting.
The door slams. Suddenly the voices fell silent. Despair still billows like thick smoke through all the cracks. She fills the room.
The world has changed. Relationships of purpose instead of love. Pay instead of friendship. Ignorance instead of helpfulness. Everyone alone, everyone for himself. Not looking for others. Always the same, over and over again.
Why is the sun still shining during the day? Eternal night, that would be the right punishment for each of us. And yet the sun is shining, warm, friendly. Like mock laughter. As if she wanted to mock the whole world. Pure irony.
Silence next door. No sound can be heard, only the ticking of the clock. Quarter past twelve.